Glenn Gould. La imaginación al piano.

glenn-gouldGlenn Gould. La imaginación al piano.
Carmelo Di Gennaro
Traducción de Amelia Pérez de Villar
Colección Señales, nº 34
168 Páginas. Formato 13 x 21 cm.
Fórcola Ediciones

¿Quién era Glenn Gould? ¿Por qué ha fascinado y continúa fascinando a legiones de oyentes, de críticos, de simples apasionados? ¿Por qué su mito continúa alimentándose hoy, tantos años después de su muerte? Desde luego, no es por la banal razón de haber sido un músico que amaba los discos y detestaba los conciertos, ni por la curiosidad de conocer a un pianista medio loco que andaba por ahí con abrigo y guantes hasta en verano. Para hablar de Gould no es necesario sacar a colación única y exclusivamente su misoginia, su misantropía y sus extravagancias, como se ha hecho tantas veces. No es necesario, aunque todo ello sea cierto. Gould era un intelectual de primer orden, y en este ensayo, más allá de la biografía, Carmelo Di Gennaro aborda la figura del genial pianista de un modo crítico, considerándolo y juzgándolo en profundidad no sólo a través de la escucha consciente de los testimonios discográficos y videográficos de que disponemos, sino también del estudio de los numerosos escritos –entrevistas, ensayos y artículos– que nos ha dejado el artista. Su objetivo es arrojar luz sobre lo novedoso y extraordinario de su trabajo como intérprete, la coherencia interna de su sistema de pensamiento riguroso, más profundo y auténtico en su núcleo, pero muy especialmente a través de una reconsideración radical de la propia profesión.
Di Gennaro no pretende exaltar el mito, sino restituir a su justa dimensión a un artista que siempre trabajó –tanto en el estudio de grabación como en televisión y radio o en la sala de conciertos– en función de un público: el objetivo principal de la obra intelectual del pianista canadiense fue construir una nueva didáctica musical y, en consecuencia, formar un público nuevo. Gould orientó su actividad intelectual hacia la democratización de la cultura y de la cultura musical en particular, más allá de las apariencias y de las idiosincrasias declaradas o no.

 


 

Carmelo Di Gennaro (Padua, 1964), es periodista, musicólogo, traductor y ensayista. Trabajó más de catorce años en la RAI (1991-2005), donde produjo y dirigió programas de música, radio y televisión. Periodista profesional desde el año 1999, durante ocho años fue crítico musical del periódico Sole-24ore, y corresponsal desde Italia de la revista Scherzo. Ha colaborado en revistas especializadas de música, como Musica-Realtà, Amadeus, Musica, Classic Voice. Actualmente colabora con el periódico Corriere della Sera. Entre sus libros destacan Glenn Gould. L’immaginazione al pianoforte (1999) y La Scala nell’età di Verdi (2001); ha colaborado en el libro Per Giacomo Manzoni (2002) y es responsable de la edición de Il teatro alla moda, de Benedetto Marcello (2006). Desde 2005 hasta 2010 fue adjunto a la Dirección Artística del Teatro Real de Madrid, y hasta 2014 fue Director del Instituto Italiano de Cultura de Madrid. Actualmente, es Director General de la Fundación Sandretto Re Rebaudengo Madrid y asesor artístico del «Stresa Festival» (Italia).

 


 

Amelia Pérez de Villar es traductora y escritora. Traduce habitualmente del inglés y del italiano para editoriales como Fórcola, Galaxia Gutenberg, Capitán Swing, Gallo Nero, Páginas de Espuma, Ariel, La Fuga o Impedimenta.
Del inglés ha publicado traducciones de obras de William Blades, Harold Bloom, Emily Brontë, Lucy Hughes-Hallett, Henry James, Alex Kapranos, Rudyard Kipling, Rachel Kushner, Abraham Merritt, Robert Louis Stevenson, Graham Swift o Edith Wharton. Del italiano, ha publicado traducciones de obras y textos de Gabriele d’Annunzio, Giorgio Bassani, Dino Buzzati, Natalia Ginzburg, Vasco Pratolini o Mario Soldati.
Como escritora ha publicado prólogos, relatos y artículos en diferentes ediciones y traducciones, antologías y libros colectivos, como en Hijos de Babel (Fórcola, 2013), y en revistas y suplementos culturales, como Renacimiento, Litoral, Nueva Revista, Culturamas o El Cultural.
Para Fórcola, ha preparado la traducción, edición y notas de las antologías Crónicas literarias y autorretrato (2011), y de Crónicas romanas: la sociedad y la vida mundana de fines del Ottocento en Roma (2013), y del epistolario No dejaría nunca de escribirte. Cartas de amor a Barbara Leoni (2015), todos ellos de Gabriele d’Annunzio (1863-1938). Del inglés ha traducido Los enemigos de los libros (Fórcola, 2016), de William Blades.
En Fórcola ha publicado Dickens enamorado: Un ensayo biográfico (2012) y la novela El pulso de la desmesura (2016).

Añadir un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *